Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ten der

  • 1 вход

    1) место der Éingang (e)s, Éingänge

    гла́вный вход — der Háupteingang

    вход в парк — Párkeingang [der Éingang zum Park]

    вход в метро́ — Ú Bahneingang [der Éingang zur Ú Bahn]

    ждать кого́ л. у входа — auf jmdn. am Éingang wárten

    вход в дом с у́лицы, со двора́. — Der Háuseingang ist von der Stráße, vom Hof.

    2) разрешение войти der Éintritt -s, тк. ед. ч.

    пла́та за вход — das Éintrittsgeld

    заплати́ть е́вро за вход — éinen Éuro Éintrittsgeld záhlen

    На э́тот ве́чер вход беспла́тный. — Der Éintritt zu díeser Veránstaltung ist frei.

    вход то́лько по биле́там. — Éintritt nur mit Éintrittskarten.

    вход запрещён. — Éintritt verbóten.

    вход на террито́рию стро́йки запрещён. — Das Betréten der Báustelle ist verbóten.

    Русско-немецкий учебный словарь > вход

  • 2 дата

    в разн. знач. das Dátum s, Dáten

    истори́ческая да́та — ein histórisches Dátum

    знать важне́йшие да́ты исто́рии на́шей страны́ — die wíchtigsten Dáten der Geschíchte únseres Lándes kénnen

    запо́мнить основны́е да́ты жи́зни поэ́та — sich die wíchtigsten Dáten aus dem Lében des Díchters mérken

    указа́ть, поста́вить да́ту рожде́ния — das Gebúrtsdátum ángeben, éinsetzen

    Э́то письмо́ без да́ты. — Díeser Brief ist óhne Dátum [trägt kein Dátum].

    Русско-немецкий учебный словарь > дата

  • 3 поезд

    der Zug (e)s, Züge

    пассажи́рский по́езд — Persónenzug

    това́рный по́езд — Güterzug

    при́городный по́езд — Vórortzug

    по́езд да́льнего сле́дования — Férnzug

    ско́рый по́езд — D [deː] Zug [Schnéllzug]

    по́езда́ в метро́ — в ФРГ Ú Bahnzüge, в др. странах тж. Métrozüge

    по́езд на Берли́н [берли́нский по́езд] — der Zug nach Berlín

    по́езд из Берли́на [берли́нский по́езд] — der Zug aus [von] Berlín

    Э́тот по́езд идёт из Берли́на че́рез Ха́лле в Э́рфурт. — Díeser Zug fährt von Berlín über Hálle nach Érfurt.

    Здесь нет прямо́го по́езда до Дре́здена. — Von hier (áus) gibt es kéinen dirékten Zug nach Drésden.

    по́езд отправля́ется [отхо́дит] в два́дцать часо́в. — Der Zug fährt (um) zwánzig Uhr áb.

    Когда́ прибыва́ет [прихо́дит] по́езд из Берли́на? — Wann kommt der Zug aus Berlín (án)?

    по́езд стои́т в Бре́сте два часа́. — Der Zug hält zwei Stúnden in Brest.

    Стоя́нка по́езда 10 мину́т. — Der Zug hat zehn Minúten Áufenthalt.

    по́езд при́был то́чно по расписа́нию. — Der Zug kam pünktlich [fáhrplanmäßig] (án).

    по́езд опа́здывает на 20 мину́т. — Der Zug hat zwánzig Minúten Verspätung.

    по́езда́ перепо́лнены. — Die Züge sind überfüllt.

    В по́езде есть ваго́н рестора́н. — Die Zug hat [führt] éinen Spéisewagen.

    Мы пое́дем туда́ на по́езде. — Wir fáhren mit dem Zug [mit der Bahn] dorthín.

    Поезжа́йте на э́том по́езде. — Néhmen Sie díesen Zug.

    Он сел не на тот по́езд. — Er ist in den fálschen Zug (éin)gestíegen.

    Он опозда́л на по́езд. — Er hat den Zug versäumt [verpásst]. / Er ist zum Zug zu spät gekómmen.

    Мы не успе́ем на э́тот по́езд. — Wir wérden díesen Zug nicht mehr erréichen [scháffen]. / Wir wérden díesen Zug verpássen.

    Он купи́л биле́ты на э́тот по́езд. — Er hat Plátzkarten für díesen Zug gekáuft.

    Русско-немецкий учебный словарь > поезд

  • 4 кандидат

    der Kandidát en, en

    досто́йный кандида́т — ein würdiger Kandidát

    кандида́т в депута́ты Госуда́рственной ду́мы — Kandidát für die Stáatsduma

    кандида́т на пост президе́нта — Präsidéntschaftskandidat

    кандида́т от э́той па́ртии — ein Kandidát von díeser Partéi

    выдвига́ть кандида́тов — Kandidáten áufstellen [nominíeren]

    голосова́ть за э́того кандида́та — für díesen Kandidáten stímmen

    Мы отдади́м свои́ голоса́ за э́того кандида́та. — Wir gében díesem Kandidáten únsere Stímmen

    Она́ кандида́т филосо́фских нау́к. — Sie ist Kandidát [ в немецкоязычных странах Dóktor] der Philosophíe.

    Русско-немецкий учебный словарь > кандидат

  • 5 аппетит

    der Appetít - (e)s, тк. ед. ч.

    У него́ хоро́ший, здоро́вый, плохо́й аппети́т. — Er hat (einen) gúten, gesúnden, schléchten Appetít.

    Он потеря́л аппети́т. — Er hat kéinen Appetít.

    Когда́ он уви́дел на ку́хне грязь, у него́ пропа́л аппети́т. — Als er den Schmutz in der Küche sah, vergíng ihm der Appetít.

    Он ел с больши́м аппети́том, без аппети́та. — Er aß mit gútem [gróßem] Appetít, óhne Appetít.

    Прия́тного аппети́та! — Gúten Appetít! / во время обеда тж. Máhlzeit!

    аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́. — Der Appetít kommt beim Éssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > аппетит

  • 6 река

    der Fluss -es, Flüsse; большая, многоводная тж. der Strom (e)s, Ströme

    больша́я, широ́кая, глубо́кая река́ — ein gróßer, bréiter, tíefer Fluss [Strom]

    ме́лкая, небольша́я река́ — ein séichter, kléiner Fluss

    купа́ться, пла́вать в реке́ — im Fluss báden, schwímmen

    Э́та река́ течёт на юг, впадае́т в Чёрное мо́ре. — Díeser Fluss [Díeser Strom] fließt nach Süden, mündet ins Schwárze Meer.

    река́ замёрзла, вы́шла из берего́в. — Der Fluss [Der Strom] ist zúgefroren, ist über die Úfer getréten.

    Рейн - о́чень большая́ река́. — Der Rhein ist ein Strom.

    Назови́те крупне́йшие ре́ки Герма́нии. — Nennt die größten Flüsse Déutschlands.

    Я могу́ переплы́ть э́ту ре́ку. — Ich kann durch díesen Fluss [durch díesen Strom] schwímmen.

    Мы переплы́ли (че́рез) ре́ку на ло́дке. — Wir überquérten den Fluss [den Strom] mit éinem Boot.

    За реко́й лес. — Am ánderen Úfer (des Flússes) ist ein Wald.

    Го́род стои́т на реке́, на пра́вом берегу́ реки́. — Die Stadt liegt am Fluss, am réchten Úfer des Flússes.

    По реке́ плывёт ло́дка. — Auf dem Fluss fährt ein Boot.

    Наш дом стои́т у реки́. — Únser Haus steht am Fluss.

    Русско-немецкий учебный словарь > река

  • 7 влияние

    der Éinfluss Éinflusses, Einflüsse мн. ч. может соответствовать ед. ч. в русск. языке; воздействие (о погоде, климате и др.) тж. die Éinwirkung =, en мн. ч. может соответствовать ед. ч. в русск. языке

    влия́ние пого́ды на настрое́ние, состоя́ние здоро́вья — der Éinfluss [die Éinflüsse, die Éinwirkung(en)] des Wétters auf die Stímmung, auf den Gesúndheitszustand

    влия́ние окружа́ющей среды́ на челове́ка — der Éinfluss [die Éinflüsse, die Éinwirkung(en)] der Úmwelt auf den Ménschen

    ока́зывать на кого́ л. хоро́шее, плохо́е влия́ние — éinen gúten [günstigen], schléchten [úngünstigen] Éinfluss auf jmdn. áusüben

    Его́ влия́ние растёт. — Sein Éinfluss wächst.

    Он по́лностью (нахо́дится) под их влия́нием. — Er steht völlig únter íhrem Éinfluss.

    Русско-немецкий учебный словарь > влияние

  • 8 лётчик

    der Pilót en, en; обыкн. военный der Flíeger s, =

    вое́нный лётчик — Militärflieger

    лётчик гражда́нской авиа́ции — Pilót der Zivílluftfahrt

    лётчик космона́вт — der Flíegerkosmonaut [Ráumflieger]

    лётчик испыта́тель — Téstflieger [Téstpilot]

    Самолёт ведёт о́пытный лётчик. — Das Flúgzeug wird von éinem erfáhrenen Pilóten geflógen.

    Он хо́чет стать лётчиком. — Er will Pilót wérden.

    Русско-немецкий учебный словарь > лётчик

  • 9 профессор

    der Proféssor s, Professóren

    Он профе́ссор Моско́вского университе́та. — Er ist Proféssor an der Móskauer Universität.

    профе́ссор Шульц - мой нау́чный руководи́тель. — Proféssor Schulz ist mein wíssenschaftlicher Betréuer [в повседн. речи mein Dóktorvater].

    Э́тот профе́ссор чита́ет ле́кции в Берли́нском университе́те. — Díeser Proféssor hält an der Berlíner Universität Vórlesungen.

    Он получи́л зва́ние профе́ссора. — Er hat den Títel éines Proféssors erhálten.

    Мне ну́жно проконсульти́роваться у профе́ссора по по́воду опера́ции. — Wégen der Operatión muss ich mich vom Proféssor beráten lássen [muss ich den Proféssor konsultiéren].

    Русско-немецкий учебный словарь > профессор

  • 10 утро

    der Mórgen -s, =; в сочетаниях по утрам, в... часов утра mórgens; о времени примерно с 9 до 12 часов der Vórmittag -s, -e; в сочетан. по утрам vórmittags

    Бы́ло ра́ннее у́тро. — Es war früher Mórgen.

    Бы́ло прекра́сное я́сное у́тро. — Es war ein schöner klárer Mórgen [Vórmittag].

    Наступи́ло у́тро. — Es wúrde Mórgen. / Der Mórgen brach án.

    Он прихо́дит ка́ждое у́тро. — Er kommt jéden Mórgen [jéden Vórmittag].

    Я был там всё у́тро. — Ich war den gánzen Mórgen [den gánzen Vórmittag] dort.

    Бы́ло шесть часо́в у́тра́. — Es war sechs Uhr mórgens.

    Я не мог засну́ть до у́тра́. — Ich kónnte bis zum Mórgen nicht éinschlafen.

    К у́тру́ дождь прошёл. — Gégen Mórgen hörte der Régen áuf.

    Э́то бы́ло на сле́дующее у́тро. — Das war am náchsten Mórgen [am nächsten Vórmittag].

    По у́тра́м он до́лго спит. — Mórgens [Am Mórgen] schläft er lánge.

    По у́тра́м в музе́е посети́телей не так мно́го. — Vórmittags [Am Vórmittag] sind im Muséum nicht so víele Besúcher.

    Он рабо́тает с у́тра́ до ве́чера. — Er árbeitet von früh bis spät.

    До́брое у́тро! / С до́брым у́тром! — Gúten Mórgen!

    Русско-немецкий учебный словарь > утро

  • 11 седьмой

    der síebente

    седьмо́й час — sechs Uhr vorbéi; es geht auf síeben

    20 мину́т седьмо́го — zwánzig Minúten nach sechs

    полови́на седьмо́го — halb síeben

    седьмо́го ноября́ — am síebenten November [-'vɛm-], den síebenten Novémber

    седьмо́й но́мер — Númmer síeben

    седьма́я страни́ца — Séite síeben

    ему́ седьмо́й деся́ток разг. — er ist in den Séchzigern

    ••

    он на седьмо́м не́бе — er ist im síebenten Hímmel; ≈ der Hímmel hängt ihm vóller Géigen

    Новый русско-немецкий словарь > седьмой

  • 12 горло

    der Hals -es, тк. ед. ч.

    воспалённое го́рло — ein entzündeter Hals

    полоска́ть го́рло — gÚrgeln

    У тебя́ кра́сное го́рло. — Du hast éinen róten Hals.

    У него́ боли́т го́рло. — Er hat Hálsschmerzen. / Ihm tut der Hals weh.

    У него́ кусо́к застря́л в го́рле. — Ein Bíssen blieb ihm im Hals stécken.

    Русско-немецкий учебный словарь > горло

  • 13 забастовка

    всео́бщая забасто́вка — Generálstreik

    предупреди́тельная забасто́вка — Wárnstreik

    забасто́вка проте́ста — Protéststreik

    забасто́вка шахтёров — Bérgarbeiterstreik [ein Streik der Bérgarbeiter]

    организова́ть, объяви́ть забасто́вку — éinen Streik organisíeren, áusrufen

    нача́ть [объяви́ть] забасто́вку — in (den) Streik tréten

    уча́ствовать в забасто́вке — sich an éinem Streik betéiligen

    призыва́ть к забасто́вке — zum Streik áufrufen

    Русско-немецкий учебный словарь > забастовка

  • 14 капуста

    der Kohl -s, тк. ед. ч., das Kraut - (e)s, тк. ед. ч. (оба эквивалента обычн. без артикля)

    белокоча́нная капу́ста — Wéißkohl [Wéißkraut]

    цветная́ капу́ста — Blúmenkohl

    ки́слая [ква́шеная] капу́ста — Sáuerkohl [Sáuerkraut]

    коча́н капу́сты — der Kóhlkopf

    сала́т из капу́сты — Salát aus Wéißkohl [aus Wéißkraut]

    щи из све́жей капу́сты — die Wéißkohlsuppe [die Wéißkrautsuppe]

    пирожки́ с капу́стой — Pastéten [Piróggen] mit Kohl [mit Kraut] (gefüllt)

    соли́ть [ква́сить] капу́сту — Kraut éinlegen

    Русско-немецкий учебный словарь > капуста

  • 15 противоречие

    der Wíderspruch (e)s, Wídersprüche

    глубо́кие, неразреши́мые противоре́чия — tíefe, únlösbare Wídersprüche

    раскры́ть, устрани́ть, разреши́ть [преодоле́ть] противоре́чия — die Wídersprüche áufdecken, beséitigen, überwínden

    Есть противоре́чия ме́жду его́ слова́ми и посту́пками. — Es bestéht ein Wíderspruch zwíschen séinen Wórten und Táten.

    противоре́чие заключа́ется в том, что... — Der Wíderspruch liegt dárin, dass...

    Русско-немецкий учебный словарь > противоречие

  • 16 специалист

    der Fáchmann (e)s, Fáchleute, der Spezialíst -en, -en; мн. ч. специали́сты кадрыdie Fáchkräfte мн. ч.

    специали́ст по полупроводника́м, по фина́нсовым вопро́сам — ein Fáchmann [ein Spezialíst] für Hálbleitertechnik, in Finánzsachen

    гото́вить высококвалифици́рованных специали́стов — hoch qualifizíerte Fáchkräfte áusbilden

    Он специали́ст в э́той о́бласти. — Er ist ein Fáchmann auf díesem Gebíet.

    Здесь рабо́тают о́пытные специали́сты. — Hier sind erfáhrene Fáchkräfte beschäftigt.

    Я хочу́ проконсульти́роваться у специали́ста. — Ich möchte mich von éinem Fáchmann (у врача von einem Fácharzt) beráten lássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > специалист

  • 17 учитель

    der Léhrer -s, =

    стро́гий, о́пытный учи́тель — ein strénger, erfáhrener Léhrer

    учи́тель неме́цкого языка́ — Déutschlehrer

    учи́тель матема́тики — Mathematíklehrer

    У нас был о́чень хоро́ший учи́тель геогра́фии. — Wir hátten éinen sehr gúten Geographíelehrer [Léhrer in Geographíe].

    Э́тот учи́тель преподаёт у нас хи́мию. — Díeser Léhrer unterríchtet bei uns Chemíe [unterríchtet uns in Chemíe].

    учи́тель объясня́ет пра́вило, проверя́ет дома́шние зада́ния, проверя́ет тетра́ди, исправля́ет оши́бки. — Der Léhrer erklärt die Régel, kontrollíert die Háusaufgaben, korrigíert die Héfte, korrigíert die Féhler.

    Русско-немецкий учебный словарь > учитель

  • 18 болото

    der Sumpf e(s), Sümpfe

    попа́сть в боло́то — in éinen Sumpf geráten

    идти́ по боло́ту [че́рез боло́то] — durch éinen Sumpf géhen

    Мы по коле́но провали́лись в боло́то. — Wir sind bis an die Knie im Sumpf versúnken.

    Русско-немецкий учебный словарь > болото

  • 19 впечатление

    der Éindruck (e)s, Éindrücke

    Како́е у вас впечатле́ние от э́той вы́ставки? — Was für éinen Éindruck háben Sie von díeser Áusstellung?

    У меня́ (создало́сь) тако́е впечатле́ние, что... — Ich hábe den Éindruck, dass...

    Э́тот челове́к произвёл на меня́ си́льное впечатле́ние. — Díeser Ménsch máchte auf mich éinen stárken Éindruck.

    У меня́ оста́лось о́чень прия́тное впечатле́ние от э́той встре́чи. — Díeses Tréffen hinterlíeß bei mir éinen sehr gúten Éindruck.

    Он подели́лся с на́ми свои́ми впечатле́ниями о пое́здке. — Er beríchtete uns über séine Réiseeindrücke.

    Мы всё ещё находи́лись под впечатле́нием от случи́вшегося. — Wir stánden noch únter dem Éindruck des Erlébnisses.

    Русско-немецкий учебный словарь > впечатление

  • 20 голодовка

    der HÚngerstreik - (e)s, -s

    объяви́ть [нача́ть] голодо́вкау — in (den) HÚngerstreik tréten.

    Русско-немецкий учебный словарь > голодовка

См. также в других словарях:

  • ten´der|er — ten|der1 «TEHN duhr», adjective, verb, noun. –adj. 1. not hard or tough; soft: »The meat is tender. Stones hurt the little child s tender feet. 2. a) not strong and hardy; delicate: »tender young grass. The leaves in spring are green and tender.… …   Useful english dictionary

  • ten´der|ly — ten|der1 «TEHN duhr», adjective, verb, noun. –adj. 1. not hard or tough; soft: »The meat is tender. Stones hurt the little child s tender feet. 2. a) not strong and hardy; delicate: »tender young grass. The leaves in spring are green and tender.… …   Useful english dictionary

  • ten|der|iz|er — «TEHN duh RY zuhr», noun. 1. any substance which tenderizes meat by breaking down the meat fibers. 2. a small, ridged mallet for pounding meat to make it tender before cooking …   Useful english dictionary

  • ten´der|a|ble — ten|der1 «TEHN duhr», adjective, verb, noun. –adj. 1. not hard or tough; soft: »The meat is tender. Stones hurt the little child s tender feet. 2. a) not strong and hardy; delicate: »tender young grass. The leaves in spring are green and tender.… …   Useful english dictionary

  • ten´der-heart´ed|ness — ten|der heart|ed «TEHN duhr HAHR tihd», adjective. kindly; sympathetic; easily moved, as by pity or sorrow: »a tender hearted smile. SYNONYM(S): compassionate. –ten´der heart´ed|ly, adverb. –ten´der heart´ed|ness, noun …   Useful english dictionary

  • ten´der-heart´ed|ly — ten|der heart|ed «TEHN duhr HAHR tihd», adjective. kindly; sympathetic; easily moved, as by pity or sorrow: »a tender hearted smile. SYNONYM(S): compassionate. –ten´der heart´ed|ly, adverb. –ten´der heart´ed|ness, noun …   Useful english dictionary

  • ten|der-heart|ed — «TEHN duhr HAHR tihd», adjective. kindly; sympathetic; easily moved, as by pity or sorrow: »a tender hearted smile. SYNONYM(S): compassionate. –ten´der heart´ed|ly, adverb. –ten´der heart´ed|ness, noun …   Useful english dictionary

  • ten´der|i|za´tion — ten|der|ize «TEHN duh ryz», transitive verb, ized, iz|ing. to make soft or tender: »to tenderize meat by pounding. –ten´der|i|za´tion, noun …   Useful english dictionary

  • ten|der|ize — «TEHN duh ryz», transitive verb, ized, iz|ing. to make soft or tender: »to tenderize meat by pounding. –ten´der|i|za´tion, noun …   Useful english dictionary

  • Ten|der|loin — «TEHN duhr LOYN», noun. 1. a tender part of the loin of beef or pork. 2. a cut of beef or pork consisting of this part. Ten|der|loin «TEHN duhr LOYN», noun. U.S. Slang. 1. a city district or section that includes the great mass of theaters,… …   Useful english dictionary

  • ten|der|loin — «TEHN duhr LOYN», noun. 1. a tender part of the loin of beef or pork. 2. a cut of beef or pork consisting of this part. Ten|der|loin «TEHN duhr LOYN», noun. U.S. Slang. 1. a city district or section that includes the great mass of theaters,… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»